1 |
23:59:44 |
rus-ita |
общ. |
Настоящая доверенность удостоверена мной |
La presente procura г stata autenticata da me |
Валерия 555 |
2 |
23:58:23 |
eng-rus |
общ. |
emotional breakdown |
эмоциональный срыв |
Taras |
3 |
23:57:47 |
eng-rus |
общ. |
kisslock |
рамочный замок |
LingvoStar_Kyiv |
4 |
23:53:21 |
eng-rus |
разг. |
meltdown |
упадок (the community is slowly going into meltdown) |
Taras |
5 |
23:52:40 |
eng-rus |
разг. |
meltdown |
эмоциональный срыв (an emotional breakdown; There has been a meltdown in the relationship between my parents and me) |
Taras |
6 |
23:49:10 |
eng-rus |
атом.эн. |
meltdown |
расплавление ядерных топливных элементов реактора |
Taras |
7 |
23:36:44 |
rus-fre |
филос. |
ордолиберальный |
ordolibéral |
flammeverte |
8 |
23:11:11 |
eng-rus |
тех. |
Anti-garbage |
Подлежит утилизации отдельно от обычных бытовых отходов (знак безопасности) |
jimka |
9 |
23:01:19 |
eng-rus |
мат. |
totally ordered set |
линейно упорядоченное множество |
ptraci |
10 |
23:01:06 |
eng-rus |
общ. |
lose/shed/drop the weight |
полегчать |
Liv Bliss |
11 |
23:00:26 |
rus-ita |
общ. |
совершать все необходимые действия |
fare tutte le operazioni necessarie |
Валерия 555 |
12 |
22:38:12 |
rus-dut |
тех. |
коромысло |
tuimelaar (NL-RU политехнич. словарь, 1976) |
Tante B |
13 |
22:20:46 |
eng-rus |
маш. |
shall mean |
под ... понимают |
Eugene_Chel |
14 |
22:17:00 |
rus-ita |
юр. |
документы необходимые для оформления приглашений на въезд в Российскую Федерацию иностранных граждан |
documenti necessari per formalizzazione degli inviti ad entrare nella Federazione Russa per i cittadini stranieri |
Валерия 555 |
15 |
22:08:08 |
eng-rus |
нефт. |
steam assisted gravity drainage |
гравитационный дренаж с применением пара |
twinkie |
16 |
22:06:58 |
rus-ita |
общ. |
у меня болит голова |
ho mal di testa |
Tumatutuma |
17 |
22:04:00 |
eng-rus |
амер. |
well-coiffed |
ухоженный (о прическе или облике в целом) |
Val_Ships |
18 |
22:02:42 |
rus-ita |
общ. |
всего понемногу |
di tutto un po' |
Tumatutuma |
19 |
21:51:30 |
eng-rus |
юр. |
holding pen |
огороженное место в зале суда (для содержения подсудимых) |
Val_Ships |
20 |
21:51:25 |
eng-rus |
трансп. |
emergency transport |
аварийно-спасательный транспорт |
igisheva |
21 |
21:47:54 |
eng-rus |
идиом. |
on the order of |
примерно |
Morning93 |
22 |
21:40:01 |
eng-rus |
амер. |
Hallmark moment |
запоминающийся момент (изначально выражение использовалось в рекламной кампании фирмы Hallmark, выпускающей поздравительные открытки) |
CopperKettle |
23 |
21:38:28 |
eng-rus |
амер. |
give somebody a break |
оставить в покое (кого-либо; Hey, give the guy a break, will you?) |
Val_Ships |
24 |
21:30:06 |
eng-rus |
яд.хим. |
naturally occurring radioactive material |
естественное радиоактивное вещество |
igisheva |
25 |
21:29:16 |
rus-ita |
юр. |
включая, но, не ограничиваясь |
compresi, ma non limitati |
Валерия 555 |
26 |
21:25:25 |
eng-rus |
тех. |
additional guying |
дополнительные тросы растяжек |
MichaelBurov |
27 |
21:21:19 |
eng-rus |
тех. |
additionally guyed tower |
башня с дополнительными растяжками |
MichaelBurov |
28 |
21:20:54 |
eng-rus |
тех. |
additional guying |
дополнительные растяжки |
MichaelBurov |
29 |
21:19:42 |
eng-rus |
амер. |
calling |
предназначение |
Val_Ships |
30 |
21:17:48 |
eng-rus |
бизн. |
provided always |
при непременном условии, что (изложенное далее по тексту будет выполнено или принято к сведению) |
Val_Ships |
31 |
21:16:26 |
eng-rus |
общ. |
not have a prayer |
не иметь шансов |
Borita |
32 |
21:14:49 |
eng-rus |
разг. |
pop eyes out |
выпучить глаза |
Taras |
33 |
21:14:17 |
eng-rus |
общ. |
remarkable |
ощутимый |
Notburga |
34 |
21:13:10 |
rus-dut |
общ. |
Колесо Фортуны |
Het rad van Fortuin |
ms.lana |
35 |
21:12:19 |
eng-rus |
энерг. |
active stall control |
активный контроль ротора |
MichaelBurov |
36 |
21:12:05 |
eng-rus |
амер. |
conversely |
в противном случае (When the press was biased towards the political right, television coverage tended to lean to the left. Conversely, if the press swung heavily to the left, television would have to redress the balance by leaning to the right.) |
Val_Ships |
37 |
21:11:30 |
eng-rus |
разг. |
bug eyes out |
выпучить глаза |
Taras |
38 |
21:10:28 |
eng-rus |
амер. |
due |
ожидаемый период рождения ребёнка (The baby's due in August.) |
Val_Ships |
39 |
21:10:21 |
rus |
энерг. |
Российская ветроэнергетическая ассоциация |
РВЭА |
MichaelBurov |
40 |
21:10:12 |
eng-rus |
энерг. |
Russian Wind Energy Association |
РВЭА |
MichaelBurov |
41 |
21:08:43 |
eng-rus |
скваж. |
workover fluid |
ремонтная жидкость |
igisheva |
42 |
21:07:15 |
eng-rus |
разг. |
whacked to the wide |
измотанный (But by November '18 poor old George was whacked, whacked to the wide – Но к ноябрю 1918 года бедняга Джордж был измотан вконец (R. Aldington, Death of a Hero', Prologue')) |
Taras |
43 |
21:05:41 |
eng-rus |
профс. |
move forward on the issue |
перейти к следующему вопросу |
Кунделев |
44 |
21:05:00 |
eng-rus |
разг. |
whacked to the wide |
выдохшийся |
Taras |
45 |
21:04:35 |
eng-rus |
скваж. |
kill fluid |
глушильный раствор |
igisheva |
46 |
21:02:34 |
eng-rus |
разг. |
whacked out |
обдолбанный (He's whacked out on some shit all the time) |
Taras |
47 |
21:02:28 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
NaCl brine |
натриево-хлоридный рассол |
igisheva |
48 |
21:01:53 |
eng-rus |
спецсл. |
glean intelligence |
добыть секретные сведения |
Val_Ships |
49 |
21:01:30 |
rus-ita |
общ. |
настолько, что... |
a tal punto che |
Tumatutuma |
50 |
20:58:58 |
eng-rus |
яхт. |
moth |
класс одноместных гоночных яхт на подводных крыльях |
alvishe |
51 |
20:57:40 |
rus-ita |
юр. |
Федеральной Службы по труду и занятости населения |
Servizio Federale per il Lavoro e l'occupazione |
Валерия 555 |
52 |
20:57:38 |
eng-rus |
сл. |
fuck it |
хули там (Fuck it, let's talk about Half Life 3) |
SirReal |
53 |
20:55:59 |
rus-ger |
мед. |
уменьшение жалоб |
Beschwerdereduktion |
Лорина |
54 |
20:55:26 |
eng-rus |
общ. |
whacked out |
выжатый как лимон (very tired: I'm completely whacked out) |
Taras |
55 |
20:52:19 |
eng-rus |
разг. |
catcall |
сделать неприличное замечание (в адрес проходящей женщины) |
Val_Ships |
56 |
20:51:15 |
rus-ger |
мед. |
скованность движений |
Versteifung |
Лорина |
57 |
20:50:59 |
rus-ger |
мед. |
ригидность |
Versteifung |
Лорина |
58 |
20:50:54 |
eng-rus |
общ. |
be very tired |
выжатый как лимон |
Taras |
59 |
20:50:43 |
rus-ger |
мед. |
неподвижность |
Versteifung |
Лорина |
60 |
20:50:19 |
rus-ger |
мед. |
оцепенение |
Versteifung |
Лорина |
61 |
20:47:14 |
rus-spa |
тех. |
неплотности соединений |
fuga en juntas |
Willmar Sandoval |
62 |
20:46:25 |
eng-rus |
разг. |
cut a check |
выписать чек на предъявителя |
Val_Ships |
63 |
20:44:49 |
eng-rus |
общ. |
worn out |
выжатый как лимон |
Taras |
64 |
20:44:04 |
eng-rus |
общ. |
washed out |
выжатый как лимон (I feel washed out today) |
Taras |
65 |
20:43:12 |
eng-rus |
общ. |
tired to death |
выжатый как лимон |
Taras |
66 |
20:42:43 |
eng-rus |
спецсл. |
deep cover agent |
внедрённый агент (sleeper) |
Val_Ships |
67 |
20:42:29 |
ger |
ортоп. |
oberes Sprunggelenk |
OSG |
Лорина |
68 |
20:42:10 |
rus-ger |
ортоп. |
верхний голеностопный сустав |
oberes Sprunggelenk |
Лорина |
69 |
20:41:38 |
rus-ger |
ортоп. |
верхний голеностопный сустав |
OSG |
Лорина |
70 |
20:40:50 |
rus-ita |
юр. |
Представлять интересы |
rappresentare gli interessi di |
Валерия 555 |
71 |
20:39:26 |
rus-ita |
юр. |
Менеджер по персоналу |
Manager delle risorse umane |
Валерия 555 |
72 |
20:38:49 |
rus-ita |
юр. |
настоящей доверенностью уполномочивает |
con la presente Procura autorizza |
Валерия 555 |
73 |
20:38:38 |
eng-rus |
яхт. |
yacht company |
яхтенное агентство |
Himera |
74 |
20:34:19 |
rus-ger |
ортоп. |
подошвенное сгибание |
Plantarflexion |
Лорина |
75 |
20:23:02 |
rus-ger |
мед. |
перенести перелом |
Fraktur erleiden |
Лорина |
76 |
20:19:49 |
rus-ger |
мед. |
продолжительная нагрузка |
längere Belastung |
Лорина |
77 |
20:19:38 |
rus-fre |
страх. |
износ |
vétusté |
Muraena |
78 |
20:16:37 |
rus-ger |
общ. |
в последующем |
nachfolgend |
Лорина |
79 |
20:13:39 |
eng-rus |
юр. |
interspousal transfer grant deed |
акт передачи имущества между супругами |
Zen1 |
80 |
20:10:46 |
eng-ger |
ж/д. |
braking control unit |
Bremssteuergerät |
Mueller |
81 |
20:10:21 |
rus |
сокр. энерг. |
РВЭА |
Российская ветроэнергетическая ассоциация |
MichaelBurov |
82 |
20:09:36 |
eng |
сокр. энерг. |
RWEA |
Russian Wind Energy Association |
MichaelBurov |
83 |
20:08:13 |
eng-ger |
ж/д. |
auxiliary converter |
Hilfsbetriebeumrichter |
Mueller |
84 |
20:07:27 |
eng-ger |
ж/д. |
drive control unit |
Antriebssteuergerät |
Mueller |
85 |
20:06:50 |
rus-fre |
стр.мт. |
ламинат |
parquet flottant |
Muraena |
86 |
20:04:59 |
eng-ger |
ж/д. |
auxiliary converter |
Hilfsbetriebeumrichter |
Mueller |
87 |
20:03:12 |
eng-rus |
мед. |
angiologist |
ангиолог (angiologist.com) |
docpes |
88 |
20:02:07 |
eng-rus |
консалт. |
postal address |
адрес для корреспонденции |
Moscowtran |
89 |
19:59:21 |
eng-rus |
мед. |
acquisition |
сцинтиграфия (етод радионуклидного исследования внутренних органов, основанный на визуализации с помощью сцинтилляционной гаммы-камеры распределения введенного в организм радиофармацевтического препарата) |
Mariam Vasilyeva |
90 |
19:59:12 |
rus-ger |
ортоп. |
ревматическая ортопедия |
Rheumaorthopädie |
Лорина |
91 |
19:56:46 |
eng-rus |
консалт. |
failure to inform |
неизвещение |
Moscowtran |
92 |
19:46:05 |
rus-ger |
стр.мт. |
георешётка |
Geogitter |
Berlinale |
93 |
19:43:50 |
eng-rus |
бизн. |
Anti-Kickback Act |
противооткатный закон (не факт, что официальное, но широкоупотребительное) |
Samura88 |
94 |
19:37:21 |
eng-rus |
общ. |
guayabera |
гуайабера (латиноамериканская мужская рубашка с четырьмя карманами (два на груди, два на боках), и вышивкой) |
Mira_G |
95 |
19:32:44 |
eng-rus |
геогр. |
Gardena |
Гардена |
Himera |
96 |
19:31:11 |
rus-ger |
общ. |
магазин каминов |
Kaminstudio |
norbek rakhimov |
97 |
19:22:50 |
eng-rus |
биотех. |
2-Mercaptoethanol |
2-меркаптоэтанол |
natfursaeva |
98 |
19:17:12 |
rus-spa |
общ. |
рыбная продукция |
productos del pescado |
Ileana Negruzzi |
99 |
19:16:05 |
eng-rus |
консалт. |
disengagement from liabilities |
свобода от обязательств |
Moscowtran |
100 |
19:12:29 |
rus-spa |
общ. |
табачная продукция |
productos del tabaco |
Ileana Negruzzi |
101 |
19:08:20 |
eng-rus |
яхт. |
annual boat show |
ежегодная выставка яхт и судов |
Himera |
102 |
19:03:45 |
rus-spa |
общ. |
мясная продукция |
productos cárnicos |
Ileana Negruzzi |
103 |
19:03:37 |
eng-rus |
биотех. |
Glacial acetic acid |
Уксусная кислота ледяная |
natfursaeva |
104 |
18:50:31 |
eng-rus |
биотех. |
Zinc sulfate |
Цинка сульфат |
natfursaeva |
105 |
18:49:03 |
rus-spa |
общ. |
молочная продукция |
productos lácteos |
Ileana Negruzzi |
106 |
18:45:35 |
eng-rus |
биотех. |
Potassium Phosphate Monobasic |
Фосфат калия однозамещённый |
natfursaeva |
107 |
18:44:31 |
eng-rus |
биотех. |
sodium phosphate dibasic |
фосфат натрия двузамещённый |
natfursaeva |
108 |
18:41:39 |
rus-fre |
мод. |
молния по кругу |
un tour de zip |
jetenick |
109 |
18:40:45 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
kill string |
глушильная колонна |
igisheva |
110 |
18:40:15 |
eng-rus |
бухг. |
unrecognized |
неучтённый |
mtovbin |
111 |
18:39:47 |
eng-rus |
нефт. |
downhole logging |
промыслово-геофизические исследования |
twinkie |
112 |
18:37:23 |
rus-spa |
бизн. |
бизнес-сообщество |
comunidad comercial, comunidad empresarial, comunidad de negocios |
Ileana Negruzzi |
113 |
18:36:55 |
eng-rus |
биотех. |
Trisodium citrate |
Цитрат натрия трёхзамещенный (Trisodium citrate) |
natfursaeva |
114 |
18:31:46 |
eng-rus |
общ. |
have fingers in someone's pie |
быть задействованным в (чем-либо) |
КГА |
115 |
18:30:54 |
eng-rus |
менедж. |
self-leadership |
руководство собой (поправьте: self-leadership is the process by which you influence yourself to achieve your objectives) |
Farrukh2012 |
116 |
18:30:35 |
rus-fre |
обр. |
который приятно пахнет |
qui fleure |
jetenick |
117 |
18:28:25 |
eng-rus |
общ. |
accelerated mass |
ускоренная масса |
Mira_G |
118 |
18:26:46 |
eng-rus |
общ. |
try and fail |
безуспешно пытаться (to do something) |
Ремедиос_П |
119 |
18:20:56 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
TFNR |
тонкоплёночное неармированное покрытие |
Aiduza |
120 |
18:18:34 |
eng-rus |
менедж. |
reflection paper |
презентация для анализа (A Reflection Paper is a formal written presentation of a critical reflection about a specific issue. This is a common form of assessment in the BEd. edu.au) |
Farrukh2012 |
121 |
18:18:17 |
eng-rus |
консалт. |
some things cannot be changed |
с какими-то вещами приходится мириться |
Moscowtran |
122 |
18:03:01 |
eng-rus |
банк. |
wealth management |
управление частными капиталами |
Ремедиос_П |
123 |
17:54:55 |
eng-rus |
банк. |
deposit taker |
депозитное учреждение |
Ремедиос_П |
124 |
17:53:28 |
eng-rus |
нефт.газ. |
breakout |
кавернообразование из-за излишнего горизонтального давления |
YMedentsii |
125 |
17:52:43 |
rus-ger |
стр. |
закладная распорная трубка |
Schalungsspreize (для опалубки) |
AnnaPry |
126 |
17:40:59 |
eng-rus |
прогр. |
global toolbar |
общая панель инструментов |
art_fortius |
127 |
17:35:09 |
rus-ger |
стр. |
уплотнитель для кольцевого пространства |
Ringraumabdichtung |
AnnaPry |
128 |
17:27:20 |
eng-rus |
общ. |
Parameter Modification Security |
защита от изменения параметров |
Anatolilag |
129 |
17:23:21 |
eng-rus |
сист.без. |
blast inhibitor |
локализатор взрыва |
hellbourne |
130 |
17:20:56 |
eng |
сокр. нефт.газ., тенгиз. |
TFNR |
thin film non reinforced coating |
Aiduza |
131 |
17:18:23 |
eng |
сокр. нефт.газ., тенгиз. |
TFNR |
transferrin receptor |
Aiduza |
132 |
17:16:13 |
eng-rus |
муз. |
motivic |
мотивный |
Sergei Aprelikov |
133 |
17:14:44 |
eng-rus |
электрич. |
VTHD |
суммарный коэффициент искажения синусоидальности напряжения (Total Harmonic Distortion of voltage) |
twintay |
134 |
17:07:47 |
rus-fre |
марк. |
маркетолог |
marketeur |
Sherlocat |
135 |
17:05:56 |
rus-fre |
общ. |
специалист по связям с общественностью |
communiquant |
Sherlocat |
136 |
17:05:32 |
rus-fre |
общ. |
пиарщик |
communiquant |
Sherlocat |
137 |
17:03:49 |
eng-rus |
бизн. |
Truth in Negotiations Act |
Закон о честном ведении переговоров (США) |
Samura88 |
138 |
17:02:08 |
rus-ger |
мет. |
формовочная тележка |
Kokillenwagen |
Schumacher |
139 |
17:01:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
CRC-OPAC |
Факультативный протокол к Конвенции о правах ребёнка по вопросу об участии детей в вооружённых конфликтах |
Игорь Миг |
140 |
17:00:16 |
rus-ita |
ЛКМ. |
блёстки |
glitter (блёстки, добавляемые в некоторые виды декоративных красок) |
AlexLar |
141 |
16:52:36 |
eng-rus |
инт. |
chattering classes |
интернет-сообщество |
Beforeyouaccuseme |
142 |
16:52:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
NHRI |
национальные правозащитные организации |
Игорь Миг |
143 |
16:49:16 |
eng-rus |
перен. |
thundering herd |
несметная орда (только в переносном смысле!) |
Ремедиос_П |
144 |
16:48:36 |
eng-rus |
консалт. |
with a breakdown by |
с разбивкой по |
Moscowtran |
145 |
16:47:49 |
eng-rus |
разг. |
why |
ну а что (открывает фразу) |
Pickman |
146 |
16:47:19 |
eng-rus |
консалт. |
geography |
регион |
Moscowtran |
147 |
16:39:27 |
rus-ger |
тех. |
устройство контроля двигателя |
Motorüberwachungseinrichtung |
lora_p_b |
148 |
16:34:44 |
eng-rus |
нефт.газ. |
PL |
трубоукладчик (pipeliner) |
StanislavPr |
149 |
16:33:17 |
eng-rus |
консалт. |
for internal use |
для внутренних целей |
Moscowtran |
150 |
16:32:01 |
eng-rus |
комп.сет. |
DC |
домен-контроллер (Domain Controller) |
Rami88 |
151 |
16:31:54 |
eng-rus |
с/х. |
nitarsone |
нитарзон (an organoarsenic compound that is used in poultry production as a feed additive to increase weight gain, improve feed efficiency, and prevent blackhead disease) |
Tikky-jam |
152 |
16:30:39 |
eng-rus |
консалт. |
List of data |
перечень данных |
Moscowtran |
153 |
16:25:52 |
eng-rus |
с/х. |
NNPD |
диарея у новорождённых поросят (Neonatal Porcine Diarrhoea) |
Tikky-jam |
154 |
16:22:08 |
eng-rus |
консалт. |
management body |
управляющая структура |
Moscowtran |
155 |
16:22:02 |
eng-rus |
|
jumble |
барахло |
scherfas |
156 |
16:11:00 |
eng-rus |
сл. |
butt cold |
очень холодно (It's butt cold, like thirty below at night. I mean, try feeding cattle in this temperature! (Ellen Waterson; 2005, from Google Books)) |
CopperKettle |
157 |
16:07:04 |
rus-ita |
стом. |
пломбировать |
otturare |
AnastasiaRI |
158 |
16:03:15 |
eng-rus |
нефт.газ. |
breakout plot |
сравнительная кавернограмма (petrolog.net) |
YMedentsii |
159 |
16:02:45 |
rus-ita |
стом. |
виниры |
faccette veneers |
AnastasiaRI |
160 |
16:02:07 |
rus-ita |
стом. |
люминиры |
faccette senza limare i denti |
AnastasiaRI |
161 |
16:01:46 |
rus-ita |
стом. |
люминиры |
faccette lumineers |
AnastasiaRI |
162 |
16:01:20 |
rus-ita |
стом. |
виниры |
faccette dentali |
AnastasiaRI |
163 |
15:59:42 |
eng-rus |
бизн. |
warranties of tite |
гарантии правового титула |
elena.kazan |
164 |
15:52:35 |
eng-rus |
разг. |
jinx |
чур, моё счастье (так говорят, если два человека сказали что-то одновременно) |
Кинопереводчик |
165 |
15:49:51 |
eng-rus |
|
on the death of |
после смерти (A century later, in 1286, on the death of King Alexander III, the throne of Scotland became vacant.) |
dimock |
166 |
15:43:52 |
eng-rus |
|
immaterial |
непринципиальный |
Stas-Soleil |
167 |
15:42:32 |
eng-rus |
|
nonessential |
непринципиальный |
Stas-Soleil |
168 |
15:41:47 |
eng-rus |
консалт. |
aligned |
сонастроенный |
Moscowtran |
169 |
15:41:22 |
eng-rus |
фин. |
printing presses |
печатный станок (для производства денежных купюр) |
bigmaxus |
170 |
15:41:16 |
eng-rus |
консалт. |
aligned |
единодушный |
Moscowtran |
171 |
15:40:22 |
eng-rus |
консалт. |
aligned |
скоординированный |
Moscowtran |
172 |
15:36:45 |
eng-rus |
|
Available upon request |
Готов предоставить по запросу (напр., резюме, рекомендации) |
dimock |
173 |
15:28:04 |
ger |
ж/д. |
SS |
Schnellschalter (быстродействующий выключатель, БВ) |
Mueller |
174 |
15:26:15 |
rus |
сокр. ж/д. |
БВ |
быстродействующий выключатель (SS, Schnellschalter) |
Mueller |
175 |
15:24:27 |
eng-rus |
Игорь Миг ООН. |
TBs |
договорные органы |
Игорь Миг |
176 |
15:24:05 |
eng-rus |
сл. |
land a plum gig |
получить высокооплачиваемую работу (часто временную (контракт); часто престижную (музыкант – тур; писатель – контракт на книгу; строительная фирма – на крупный проект)) |
CopperKettle |
177 |
15:23:03 |
ger |
ж/д. |
HS |
Hauptschalter (главный выключатель, ГВ) |
Mueller |
178 |
15:21:43 |
eng-rus |
консалт. |
aligned |
солидарный |
Moscowtran |
179 |
15:21:16 |
eng-rus |
ж/д. |
drive control unit |
блок управления приводом |
Mueller |
180 |
15:20:04 |
eng-rus |
ж/д. |
braking control unit |
блок управления тормозами |
Mueller |
181 |
15:19:14 |
eng-rus |
консалт. |
aligned |
согласованный |
Moscowtran |
182 |
15:15:48 |
eng-rus |
Игорь Миг ООН. |
TB |
договорной орган (Напр. в системе ООН) |
Игорь Миг |
183 |
15:15:43 |
eng-rus |
ж/д. |
auxiliary converter |
преобразователь собственных нужд |
Mueller |
184 |
15:14:14 |
eng-rus |
|
instructor control console |
пульт управления инструктора |
WiseSnake |
185 |
15:12:49 |
eng-rus |
ж/д. |
multifunction vehicle bus |
многофункциональная поездная шина |
Mueller |
186 |
15:10:04 |
eng-rus |
|
online |
в режиме "онлайн" |
triumfov |
187 |
15:09:10 |
eng-rus |
бизн. |
through negotiation and compromise |
путём переговоров и поиска компромисса |
Rori |
188 |
15:05:56 |
eng-rus |
|
cloth book |
книга в цельнотканевой переплётной крышке |
Dr.Off |
189 |
15:05:39 |
eng-rus |
|
facts of no material significance |
факты, не имеющие существенного значения |
Stas-Soleil |
190 |
15:04:32 |
eng-rus |
|
of no |
не имеющий (e.g., facts of no material significance – факты, не имеющие существенного значения) |
Stas-Soleil |
191 |
15:02:11 |
eng-rus |
мед. |
perinatal encephalopathy |
ПЭП (перинатальная энцефалопатия) |
eugeene1979 |
192 |
15:02:03 |
rus-ger |
|
конструкторское бюро |
Entwicklungsbüro |
Zhalejka |
193 |
14:55:52 |
rus-ger |
рыб. |
искусственное рыборазведение |
Fischkultur, Aquakultur |
Zhalejka |
194 |
14:55:44 |
eng-rus |
|
Samara Municipal Outpatient Clinic |
СГП (Самарская городская поликлиника) |
eugeene1979 |
195 |
14:53:56 |
eng-rus |
|
immaterial |
не затрагивающий сути |
Stas-Soleil |
196 |
14:53:51 |
eng-rus |
консалт. |
organizational optimization |
оптимизация организационного контекста |
Moscowtran |
197 |
14:51:33 |
eng-rus |
биотех. |
LAL assay |
LAL-тест |
natfursaeva |
198 |
14:49:22 |
rus |
золот. |
гидровашгердный промывочный прибор |
ПВШ |
MichaelBurov |
199 |
14:49:11 |
rus |
золот. |
гидровашгердный промывочный прибор |
ГВ |
MichaelBurov |
200 |
14:48:58 |
rus |
золот. |
гидровашгердный промывочный прибор |
ППГ |
MichaelBurov |
201 |
14:48:05 |
rus-ger |
|
воинская слава |
Militärruhm |
Mueller |
202 |
14:45:25 |
rus |
золот. |
прибор гидроэлеваторный шлюзовый |
ПГШ |
MichaelBurov |
203 |
14:40:59 |
eng-rus |
консалт. |
aligned |
работающий скоординированно |
Moscowtran |
204 |
14:40:17 |
eng-rus |
винодел. |
direct pressing |
прямой отжим |
stachel |
205 |
14:38:34 |
eng-rus |
сокр. |
FGHI |
ФКУЗ (федеральное казённое учреждение здравоохранения Federal Government Health Institution sokr.ru) |
KaKaO |
206 |
14:38:03 |
rus-spa |
вет. |
ветеринарная экспертиза |
inspección veterinaria |
Ileana Negruzzi |
207 |
14:30:55 |
eng-rus |
горн. |
time and place of intervention |
время и место проведения инспекции |
MichaelBurov |
208 |
14:30:31 |
eng-rus |
горн. |
findings at time and place of intervention only |
результаты, действительные только для времени и места проведения инспекции |
MichaelBurov |
209 |
14:30:15 |
rus-spa |
|
промышленная выработка |
fabricación industrial |
Ileana Negruzzi |
210 |
14:29:41 |
eng-rus |
горн. |
high wall of piled dump |
откос уступа насыпного отвала |
MichaelBurov |
211 |
14:29:00 |
eng-rus |
горн. |
piled dump |
насыпной отвал |
MichaelBurov |
212 |
14:28:50 |
eng-rus |
эк. |
baby business |
молодая компания (от 4 до 42 месяцев) |
Melechka |
213 |
14:27:27 |
rus-spa |
|
временно |
por de pronto |
Shmu |
214 |
14:27:15 |
eng-rus |
горн. |
mud concentrate |
шламовый концентрат |
MichaelBurov |
215 |
14:26:47 |
eng-rus |
горн. |
referral laboratory |
вспомогательная лаборатория |
MichaelBurov |
216 |
14:23:10 |
eng-rus |
горн. |
borehole sampling |
отбор скважинных проб |
MichaelBurov |
217 |
14:19:43 |
eng-rus |
архит. |
accordion door |
дверь-гармошка |
yevsey |
218 |
14:19:35 |
eng-rus |
бизн. |
warranty and post-warranty repair |
гарантийный и постгарантийный ремонт |
Rori |
219 |
14:15:31 |
eng-rus |
бизн. |
alcohol sales license |
лицензия на реализацию алкогольной продукции |
Rori |
220 |
14:14:19 |
eng-rus |
|
Institute of Problems of Chemical Physics |
ИПХФ (Институт проблем химической физики) |
rechnik |
221 |
14:12:00 |
eng |
сокр. ж/д. |
MVB |
multifunction vehicle bus (многофункциональная поездная шина) |
Mueller |
222 |
14:11:47 |
eng-rus |
бизн. |
alcohol sales permit |
разрешение на реализацию алкогольной продукции |
Rori |
223 |
14:10:52 |
eng-rus |
|
dotcom bubble |
бум интернет-компаний |
Melechka |
224 |
14:08:35 |
eng |
сокр. ж/д. |
WTB |
wire train bus (проводная шина поезда) |
Mueller |
225 |
14:06:11 |
eng-rus |
винодел. |
metatartaric acid |
метавинная кислота |
stachel |
226 |
14:05:44 |
eng-rus |
цитол. |
prey protein |
белок-добыча (proz.com) |
dragster |
227 |
14:05:28 |
eng-rus |
бизн. |
and for no other purposes |
и более ни для каких других целей |
elena.kazan |
228 |
14:05:05 |
eng-rus |
цитол. |
bait protein |
белок-приманка (proz.com) |
dragster |
229 |
14:02:38 |
eng |
сокр. сл. |
FOMO |
fear of missing out |
trtrtr |
230 |
14:02:13 |
eng-rus |
анат. |
tenia fornicis |
лента свода |
Artemie |
231 |
14:01:49 |
eng-rus |
анат. |
tenia of the fornix |
лента свода |
Artemie |
232 |
13:59:54 |
ger |
|
wortbrüchig |
narushayushij obyasatel'stvo, klyatvu |
LiaLoe |
233 |
13:59:25 |
eng-rus |
брит. |
second signature authority |
право второй подписи |
Alexander Matytsin |
234 |
13:58:54 |
eng-rus |
нефтепром. |
flow analysis |
анализ разработки пласта (методом гидродинамического моделирования) |
evermore |
235 |
13:57:51 |
rus-ger |
|
косой дождь |
Schlagregen (wikipedia.org) |
bert85 |
236 |
13:57:22 |
eng-rus |
|
second signature authorisation |
право второй подписи |
Alexander Matytsin |
237 |
13:55:39 |
rus-ger |
мед. |
таблетка шипучая |
Brausetablette (см. BTA) указ. Dimpassy zpharm.de) |
Guido-Maria-Gabriel |
238 |
13:54:34 |
eng-rus |
яхт. |
Florida Yacht Broker Association |
Яхтенная Брокерская Ассоциация Флориды |
Himera |
239 |
13:53:04 |
rus |
сокр. золот. |
ГГМ |
гидромеханический грохот |
MichaelBurov |
240 |
13:52:43 |
eng-rus |
бизн. |
retail payment |
розничный платёж |
Rori |
241 |
13:52:32 |
rus |
сокр. золот. |
ГГМ |
грохот гидромеханический |
MichaelBurov |
242 |
13:51:58 |
rus-ger |
|
план жизни |
Lebensentwurf |
tina_tina |
243 |
13:49:35 |
rus |
сокр. золот. |
ГПП |
гидровашгердный промывочный прибор |
MichaelBurov |
244 |
13:49:32 |
rus-ger |
|
желание идти на риск |
Risikofreude |
tina_tina |
245 |
13:49:22 |
rus |
сокр. золот. |
ПВШ |
ГВ |
MichaelBurov |
246 |
13:49:11 |
rus |
сокр. золот. |
ГВ |
гидровашгердный промывочный прибор |
MichaelBurov |
247 |
13:48:58 |
rus |
сокр. золот. |
ППГ |
ГВ |
MichaelBurov |
248 |
13:46:36 |
ita |
диал. |
all'incontrario |
al contrario |
gorbulenko |
249 |
13:45:25 |
rus |
сокр. золот. |
ПГШ |
прибор гидроэлеваторный шлюзовой |
MichaelBurov |
250 |
13:44:06 |
rus-ger |
тех. |
поворотное соединение |
Drehanschluss |
Spiktor |
251 |
13:41:25 |
rus-ita |
|
иметь в виду |
sottintendere |
gorbulenko |
252 |
13:36:35 |
rus |
сокр. золот. |
ШДУ |
шлиходоводочная установка |
MichaelBurov |
253 |
13:35:41 |
rus |
сокр. золот. |
ПГШ |
гидроэлеваторный шлюзовой прибор |
MichaelBurov |
254 |
13:32:56 |
rus-ita |
перен. |
преобладать |
fare la parte del leone |
gorbulenko |
255 |
13:31:50 |
rus-ger |
тех. |
проволочный транспортный шланг |
Drahttransportschlauch |
Spiktor |
256 |
13:29:34 |
eng-rus |
бизн. |
are you up? |
ты беременна? |
elena.kazan |
257 |
13:28:00 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
tender declaration |
декларирование платёжных средств (A count of the coins and bills at the POS; for example, as part of the end of day or end of shift procedure.) |
Rori |
258 |
13:27:20 |
eng-rus |
бизн. |
patent registration rights |
права на регистрацию патентов |
elena.kazan |
259 |
13:27:10 |
rus-ita |
разг. |
спасу нет! |
non si puo piu! |
gorbulenko |
260 |
13:25:13 |
eng-rus |
бизн. |
tender application |
заявка на участие в конкурсе |
Rori |
261 |
13:24:36 |
rus |
сокр. юр. |
ЕРН |
Единый регистрационный номер |
Лорина |
262 |
13:22:37 |
eng-rus |
|
National Research Technological University |
НИТУ (Национальный исследовательский технологический университет) |
rechnik |
263 |
13:22:07 |
rus-ita |
прост. |
судачить |
chiacchierare |
gorbulenko |
264 |
13:20:13 |
rus-ita |
|
в обратную сторону |
al contrario |
gorbulenko |
265 |
13:19:54 |
rus-ger |
юр. |
более длительный срок |
eine längere Frist |
Лорина |
266 |
13:17:14 |
eng-rus |
изол. |
fire batt |
жёсткие теплоизоляционные плиты, изготовленные из каменной ваты Rockwool. |
Mariana_UA |
267 |
13:16:54 |
rus-ita |
|
как бы |
quasi quasi |
gorbulenko |
268 |
13:14:11 |
eng-rus |
бизн. |
from the due date |
по окончании срока оплаты |
elena.kazan |
269 |
13:11:01 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Unique key for electronic signature identification |
Уникальный ключ для идентификации электронной подписи (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
270 |
13:10:53 |
eng-rus |
тех. |
expand production facilities |
расширять производственные площади |
Technical |
271 |
13:10:03 |
eng-rus |
мед. |
urine receptacle |
мочеприёмник |
Tiny Tony |
272 |
13:09:37 |
eng-rus |
мед. |
midstream stick |
струйный тест (напр., на беременность, овуляцию) |
Tiny Tony |
273 |
13:08:49 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Import electronic account statement by total. |
Импортировать электронные выписки по счету по итогам. (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
274 |
13:07:44 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
View the contact's electronic business card |
Просмотреть электронную визитную карточку контакта (Office System 2010, Groove 2007) |
Rori |
275 |
13:05:19 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
electronic signature user groups |
группы электронных подписей пользователей (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
276 |
13:03:58 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
electronic connection symbols |
символы электронных соединений (Office System 2010) |
Rori |
277 |
13:03:49 |
rus-ger |
прогр. |
клавиша быстрого выбора команд |
Tastenkürzel |
art_fortius |
278 |
13:03:00 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
electronic tax declaration log |
журнал электронных налоговых деклараций (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
279 |
13:02:25 |
eng-rus |
нефт.газ., сахал. |
recognition letter |
благодарственное письмо |
kozelski |
280 |
13:01:43 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Electronic Files Folder Name |
Имя папки для электронных файлов (Dynamics NAV 2009 SP1) |
Rori |
281 |
13:00:28 |
rus-ger |
тех. |
ролевой принцип организации |
rollenbasiert (производства) |
refusenik |
282 |
12:59:53 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
insert electronic postage |
вставка электронной марки (Office System 2010, Visual Studio 2008, Office System 2007) |
Rori |
283 |
12:58:01 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
add electronic postage |
добавить почтовую марку (Office System 2010, Word 2007 SP2) |
Rori |
284 |
12:56:30 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
electronic tax document |
электронный налоговый документ (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
285 |
12:56:26 |
rus-ger |
прогр. |
кнопка быстрого вызова |
Tastenkürzel |
art_fortius |
286 |
12:55:29 |
eng-rus |
мед. |
IVD Directive |
Директива о медицинском оборудовании для диагностики in vitro |
Tiny Tony |
287 |
12:51:33 |
eng-rus |
мед. |
Chronic Care Model |
Модель оказания помощи при хронических заболеваниях |
Yura_N |
288 |
12:51:22 |
eng-rus |
бизн. |
not paid when due |
не оплаченный вовремя |
elena.kazan |
289 |
12:51:02 |
eng |
сокр. мед. |
Chronic Care Model |
CCM |
Yura_N |
290 |
12:42:34 |
eng-rus |
|
Union Square |
Юнион-сквер (площадь на Манхеттене (Нью-Йорк), популярное место проведения политических митингов и демонстраций) |
sea holly |
291 |
12:39:09 |
rus-ger |
прогр. |
управление окнами |
Fensterbedienung |
art_fortius |
292 |
12:34:40 |
eng-rus |
бизн. |
residual value of assets |
остаточная стоимость активов |
Rori |
293 |
12:33:49 |
eng-rus |
эк. |
reduced demand |
уменьшение спроса |
Technical |
294 |
12:26:55 |
rus-ita |
|
на протяжении |
nell'arco di |
gorbulenko |
295 |
12:23:33 |
eng-rus |
|
we live in times a time where |
мы живём во время |
tlumach |
296 |
12:21:55 |
rus-ita |
|
забавный |
bizzarro |
gorbulenko |
297 |
12:19:35 |
rus-ita |
|
причудливый |
bizzarro |
gorbulenko |
298 |
12:15:00 |
rus-ger |
тех. |
Шпунтовые сваи |
Spundwandprofile |
123 Julia |
299 |
12:14:26 |
rus-ita |
одеж. |
без мыска |
punta nuda |
Rossinka |
300 |
12:14:21 |
eng-rus |
|
observation ward |
наблюдательная палата |
scherfas |
301 |
12:11:27 |
rus-ita |
перен. |
первопроходец |
antesignano |
gorbulenko |
302 |
12:11:19 |
eng-rus |
метрол. |
boiling range distribution |
интервалы температур кипения |
wchupin |
303 |
12:10:45 |
eng-rus |
комп.сет. |
target unit |
оконечное устройство |
art_fortius |
304 |
12:10:32 |
rus-ger |
комп.сет. |
оконечное устройство |
Zielgerät |
art_fortius |
305 |
12:08:27 |
rus-ger |
комп.сет. |
устройство-адресат |
Zielgerät |
art_fortius |
306 |
12:08:02 |
eng-rus |
комп.сет. |
target unit |
устройство-адресат |
art_fortius |
307 |
11:57:47 |
rus-ita |
перен. |
постоянно |
ripetutamente |
gorbulenko |
308 |
11:56:54 |
eng-rus |
комп.сет. |
hardware link |
физическое соединение |
art_fortius |
309 |
11:56:38 |
eng-rus |
|
true motives |
действительные мотивы |
drugczar |
310 |
11:53:44 |
eng-rus |
консалт. |
focused diagnostics |
нацеленная диагностика |
Moscowtran |
311 |
11:53:08 |
eng-rus |
бизн. |
debt reorganization |
реорганизация долга |
Rori |
312 |
11:52:20 |
eng-rus |
мед. |
Brill–Zinsser disease |
Болезнь Брилля–Цинссера |
sergiusz |
313 |
11:51:02 |
eng |
сокр. мед. |
CCM |
Chronic Care Model |
Yura_N |
314 |
11:50:46 |
rus-ger |
комп.сет. |
ошибка соединения |
fehlerhafte Verbindung |
art_fortius |
315 |
11:50:43 |
rus-ita |
тех. |
заряжающий энергией |
energizzante |
Rossinka |
316 |
11:48:35 |
eng |
сокр. бур. |
TBF |
total barrels of fluid |
igisheva |
317 |
11:48:27 |
eng-rus |
сокр. |
Chief Security Officer |
начальник охраны (CSO) |
sega_tarasov |
318 |
11:44:30 |
eng-rus |
эк. |
development strategy |
перспективный план развития (ОЭЗ) |
natty0208 |
319 |
11:43:27 |
rus-ita |
муз. |
записывать |
incidere (грампластинку) |
gorbulenko |
320 |
11:43:16 |
eng-rus |
архит. |
pocket door |
дверь-пенал (раздвижная) |
yevsey |
321 |
11:42:46 |
eng |
сокр. геод. |
GE |
ground elevation |
igisheva |
322 |
11:42:07 |
rus-ita |
муз. |
джазист |
jazzista |
gorbulenko |
323 |
11:40:32 |
rus-ita |
муз. |
сорокопятка |
45 giri (грампластинка) |
gorbulenko |
324 |
11:39:24 |
rus-ita |
одеж. |
ввязаная резика |
elastico immagliato |
Rossinka |
325 |
11:34:22 |
rus-ger |
юр. |
очередное общее собрание |
ordentliche Generalversammlung |
Лорина |
326 |
11:33:25 |
rus-ita |
муз. |
дирижерство |
direzione di orchestra |
gorbulenko |
327 |
11:30:13 |
rus-spa |
|
оказывать давление |
ejercer la presión |
SIEMENS_VAI |
328 |
11:28:37 |
rus-ita |
|
завоёвывать |
ottenere (премию и т.п.) |
gorbulenko |
329 |
11:27:34 |
ger |
мед. |
Brausetabletten |
BTA (таблетки шипучие) указ. Dimpassy; http://www.zpharm.de/sites/pharmazie/uebersichten/abkuerzungen_arzneiformen.htm) |
Guido-Maria-Gabriel |
330 |
11:27:05 |
rus-ger |
|
больший |
größer |
Лорина |
331 |
11:26:08 |
rus-ger |
стр. |
высота подачи |
Fallhöhe (бетона) |
AnnaPry |
332 |
11:26:06 |
rus-ger |
юр. |
общее число голосов |
Gesamtstimmenzahl |
Лорина |
333 |
11:25:31 |
rus-spa |
|
вмешаться во ч-л |
tomar cartas (Además, en el periódico alemán FAZ publicó este septiembre una carta pidiendo a la canciller alemana, Angela Merkel, que tomara cartas en dicho asunto.) |
SIEMENS_VAI |
334 |
11:25:15 |
rus-ita |
звукозап. |
звукозапись |
colonna sonora |
gorbulenko |
335 |
11:24:58 |
rus-ger |
юр. |
число голосов |
Stimmenzahl |
Лорина |
336 |
11:24:42 |
eng-rus |
разг. |
on a grand scale |
по-крупному |
Andrey Truhachev |
337 |
11:24:25 |
rus-ita |
|
звуковое сопровождение |
colonna sonora |
gorbulenko |
338 |
11:23:16 |
rus-ger |
|
на широкую ногу |
im großen Stil |
Andrey Truhachev |
339 |
11:23:03 |
rus-ita |
|
дискография |
discografia |
gorbulenko |
340 |
11:21:31 |
eng-rus |
|
on a grand scale |
с большим размахом |
Andrey Truhachev |
341 |
11:20:37 |
rus-ita |
|
различный |
svariato |
gorbulenko |
342 |
11:20:22 |
rus-ger |
мед. |
аппарат Илизарова |
Ilisarov-Fixateur |
Christal |
343 |
11:20:03 |
eng-ger |
|
on a grand scale |
im großen Stil |
Andrey Truhachev |
344 |
11:19:59 |
eng-rus |
юр. |
unlimited liability |
полная ответственность (по своим обязательствам) |
Alexander Matytsin |
345 |
11:19:48 |
eng-ger |
|
on a grand scale |
im großen Stil |
Andrey Truhachev |
346 |
11:19:34 |
eng-rus |
|
shut off a phone |
выключить телефон |
dimock |
347 |
11:19:05 |
rus-ger |
разг. |
по-крупному |
im großen Stil |
Andrey Truhachev |
348 |
11:16:42 |
rus-ger |
юр. |
предусматривать в законе |
im Gesetz vorsehen |
Лорина |
349 |
11:16:24 |
rus-ita |
|
проявить себя как |
mettersi in evidenza come |
gorbulenko |
350 |
11:16:18 |
rus-ger |
юр. |
предусматривать законом |
durch das Gesetz vorsehen |
Лорина |
351 |
11:12:55 |
rus-ita |
муз. |
ритм-гитара |
seconda chitarra |
gorbulenko |
352 |
11:12:45 |
eng-rus |
|
clean license |
лицензионная чистота (clean licensing) |
Natasha L |
353 |
11:11:53 |
rus-ger |
|
во всей её полноте |
in ganzer Fülle |
aminova05 |
354 |
11:11:47 |
eng-rus |
тех. |
stretching screw |
талреп |
Peter Cantrop |
355 |
11:11:42 |
rus-ger |
офт. |
кровоизлияние под конъюнктиву |
Bindehautunterblutung |
kir-peach |
356 |
11:11:32 |
rus-ger |
|
решение вопроса |
Lösung der Frage |
Лорина |
357 |
11:11:03 |
rus-ita |
муз. |
бас-гитара |
chitarra basso |
gorbulenko |
358 |
11:07:40 |
rus-ita |
|
потрясать |
folgorare |
gorbulenko |
359 |
11:07:18 |
rus-ger |
офт. |
световосприятие |
Lichtscheinwahrnehmung |
kir-peach |
360 |
11:07:14 |
eng-rus |
обув. |
cemented construction shoes |
клеевой метод крепления обуви |
stajna |
361 |
11:06:45 |
rus-ita |
перен. |
потрясенный |
folgorato |
gorbulenko |
362 |
11:06:08 |
eng-rus |
|
growbag |
гроубэг, контейнер специальный контейнер, который позволяет оптимизировать процесс развития растений за счёт создания благоприятной среды произрастания (гидропоника) |
Dr.Off |
363 |
11:01:47 |
rus-ger |
|
выразил |
ausgedrückt |
aminova05 |
364 |
11:01:26 |
rus-ita |
ист. |
послевоенный период |
secondo dopoguerra (Un avvenimento storico compreso tra la fine della seconda guerra mondiale e gli anni seguenti.) |
gorbulenko |
365 |
10:59:48 |
rus-ger |
фин. |
размещение облигаций |
Platzierung der Obligationen |
Лорина |
366 |
10:58:09 |
rus-ita |
перен. |
столп |
pilastro |
gorbulenko |
367 |
10:57:24 |
eng-rus |
тех. |
digestion gas |
канализационный газ |
Александр Стерляжников |
368 |
10:56:31 |
eng-rus |
|
general questioning |
фронтальный опрос |
Taras |
369 |
10:55:40 |
rus-ita |
|
наравне с |
a pari merito con |
gorbulenko |
370 |
10:54:28 |
eng-rus |
бизн. |
capacity |
круг полномочий |
MichaelBurov |
371 |
10:54:14 |
rus-ita |
|
соавтор |
co-autore |
gorbulenko |
372 |
10:52:02 |
eng-rus |
|
but nothing |
никаких "но" ("But – " Annie began. "But nothing, you do this again, and we don't talk any more".) |
Moscowtran |
373 |
10:50:28 |
rus-ita |
|
танцор |
ballerino |
gorbulenko |
374 |
10:49:07 |
rus-ger |
мед. |
гипертензивная кардиопатия |
hypertensive Herzerkrankung |
Dimpassy |
375 |
10:48:25 |
eng-rus |
|
this is an understatement! |
это ещё мягко сказано! |
Moscowtran |
376 |
10:46:01 |
eng-rus |
хим. |
Antoine constants |
константы Антуана |
twinkie |
377 |
10:45:47 |
rus-ita |
тех. |
подпружинивать |
molleggiare |
gorbulenko |
378 |
10:45:45 |
rus-ita |
|
время летит |
il tempo vola |
Любознательная Ласточка |
379 |
10:44:35 |
rus-ger |
юр. |
досрочное прекращение полномочий |
vorzeitiges Erlöschen der Vollmacht |
Лорина |
380 |
10:37:25 |
ger |
мед. |
BTA |
Brausetabletten (таблетки шипучие) указ. Dimpassy; http://www.zpharm.de/sites/pharmazie/uebersichten/abkuerzungen_arzneiformen.htm) |
Guido-Maria-Gabriel |
381 |
10:37:09 |
rus-ger |
юр. |
основное направление деятельности |
Haupttätigkeitsbereich |
Лорина |
382 |
10:35:37 |
eng-rus |
хим. |
colour former |
цветообразующий компонент |
denton |
383 |
10:28:41 |
eng-rus |
хим. |
nitrogen containing species |
азотсодержащее вещество |
denton |
384 |
10:26:34 |
eng-rus |
хим. |
quaternising |
кватернизующий |
denton |
385 |
10:26:18 |
eng-rus |
хим. |
quaternising agent |
кватернизующий агент |
denton |
386 |
10:21:31 |
eng-rus |
|
on a grand scale |
крупномасштабно |
Andrey Truhachev |
387 |
10:19:14 |
eng-rus |
банк. |
subordinate contract |
подчинённый контракт (open.ac.uk) |
Claire from Koenig |
388 |
10:17:56 |
eng-rus |
энерг. |
cross-arm floor |
настил траверсы |
Лелен_а |
389 |
10:17:40 |
eng-rus |
телеком. |
f/s |
кадров в секунду (frame per second) |
liga09 |
390 |
10:15:11 |
rus-ger |
юр. |
принимать на себя |
übernehmen |
Лорина |
391 |
10:14:07 |
rus-spa |
|
круизное судно |
crucero |
Victoria_VR |
392 |
10:00:43 |
rus-ger |
|
материальные ценности |
materielles Anlagevermögen |
lucky3123 |
393 |
9:58:50 |
eng-rus |
связь. |
PJP |
защита от импульсных постановщиков помех (Защита от потери синхронизации путем применения коррекции ошибок FEC, интерливинга в сочетании с алгоритмом обнаружения импульсного постановщика помех) |
Pimenov |
394 |
9:57:05 |
eng-rus |
юр. |
founding participant |
участник (хозяйственного общества или хозяйственного товарищества) |
Alexander Matytsin |
395 |
9:52:50 |
eng-rus |
юр. |
membership interest |
вклад (напр., в товарищество) |
Alexander Matytsin |
396 |
9:49:33 |
eng-rus |
тех. |
extrusion nut |
самостопорящаяся гайка, стопорная гайка |
Sygnu |
397 |
9:40:50 |
eng-rus |
связь. |
Automatic Frequency Evasion |
автоматическое уклонение уход частоты (Уход от воздействия активных или пассивных помех путем автоматического переключения на другую частотную пару)) |
Pimenov |
398 |
9:29:55 |
rus-ger |
бизн. |
истечение срока |
Fristenablauf (wegen Fristenablauf в связи с истечением срока) |
OLGA P. |
399 |
9:25:43 |
eng-rus |
эл.тех. |
RTD sensor |
Терморезисторный датчик |
MadOx |
400 |
9:20:46 |
rus-ger |
комп. |
электронная подпись |
elektronische Unterschrift |
Andrey Truhachev |
401 |
9:19:30 |
ger |
комп. |
EU |
elektronische Unterschrift |
Andrey Truhachev |
402 |
9:19:14 |
eng-rus |
связь. |
AFE |
автоматическое уклонение уход частоты (Уход от воздействия активных или пассивных помех путем автоматического переключения на другую частотную пару) |
Pimenov |
403 |
9:19:02 |
eng-ger |
комп. |
electronic signature |
EU |
Andrey Truhachev |
404 |
9:18:48 |
eng-ger |
комп. |
electronic signature |
elektronische Unterschrift |
Andrey Truhachev |
405 |
9:18:41 |
eng-ger |
комп. |
electronic signature |
elektronische Signatur |
Andrey Truhachev |
406 |
9:18:32 |
eng-ger |
комп. |
electronic signature |
EU |
Andrey Truhachev |
407 |
9:18:18 |
eng-ger |
комп. |
electronic signature |
elektronische Unterschrift |
Andrey Truhachev |
408 |
9:18:04 |
eng-ger |
комп. |
electronic signature |
elektronische Signatur |
Andrey Truhachev |
409 |
9:07:11 |
rus-ita |
|
стыдливый |
timido |
gorbulenko |
410 |
9:03:05 |
eng-ger |
|
reason for change |
Änderungsgrund |
Andrey Truhachev |
411 |
9:01:36 |
rus-ger |
|
причина изменений |
Änderungsgrund |
Andrey Truhachev |
412 |
9:01:21 |
eng-rus |
|
reason for changes |
причина изменений |
Andrey Truhachev |
413 |
8:33:17 |
eng-rus |
сл. |
lamb |
няшка |
Alex Pike |
414 |
8:14:01 |
rus-ger |
|
режим |
Procedere |
Andrey Truhachev |
415 |
7:43:01 |
ger |
|
Deadline |
Endtermin |
Andrey Truhachev |
416 |
7:42:43 |
ger |
|
Endtermin |
Deadline |
Andrey Truhachev |
417 |
7:42:21 |
eng-rus |
|
bear the title of |
нести звание |
Technical |
418 |
7:41:46 |
eng |
сокр. межд.отн. |
Russian Red Cross |
RRC |
MichaelBurov |
419 |
7:39:51 |
eng |
сокр. межд.отн. |
International Red Cross and Red Crescent Federation |
International RC/RC Federation |
MichaelBurov |
420 |
7:39:23 |
eng |
сокр. межд.отн. |
International RC/RC Federation |
IRCRCF |
MichaelBurov |
421 |
7:39:19 |
eng-rus |
|
over the last few years |
в течение последних лет |
Technical |
422 |
7:38:58 |
eng-rus |
|
over the last few years |
за последние несколько лет |
Technical |
423 |
7:38:22 |
eng-rus |
изм.пр. |
Right / left zero |
односторонняя шкала |
MingNa |
424 |
7:38:03 |
eng-rus |
межд.отн. |
ICRC |
Международное движение Красного Креста и Красного Полумесяца |
MichaelBurov |
425 |
7:36:11 |
eng-rus |
изм.пр. |
zero left / right pointer position |
односторонняя шкала |
MingNa |
426 |
7:35:20 |
eng |
сокр. пищ. |
International Featured Standards |
IFS |
MichaelBurov |
427 |
7:33:55 |
eng-rus |
|
for several years running |
несколько лет подряд |
Technical |
428 |
7:30:10 |
eng-rus |
контр.кач. |
technological layout |
технологическая планировка |
Montya |
429 |
7:19:48 |
eng-rus |
резин. |
tube splicer |
стыковочный станок (спайка камер (inner tubes) при производстве автомобильных шин. Также tube splicing machine) |
CopperKettle |
430 |
7:09:25 |
eng-rus |
мед. |
plastic socks |
пластиковые носки |
MichaelBurov |
431 |
7:03:32 |
rus-ger |
|
в один и тот же день |
an demselben Tag |
Andrey Truhachev |
432 |
7:03:05 |
rus-ger |
|
в тот же день |
zum gleichen Datum |
Andrey Truhachev |
433 |
7:02:34 |
eng-rus |
|
on the same date |
в один и тот же день |
Andrey Truhachev |
434 |
7:02:00 |
eng-ger |
|
on the same date |
zum gleichen Datum |
Andrey Truhachev |
435 |
7:00:25 |
rus-ger |
|
в один и тот же день |
zum gleichen Datum |
Andrey Truhachev |
436 |
6:51:27 |
rus-ger |
тех. |
система технического обслуживания |
Instandhaltungssystem |
Andrey Truhachev |
437 |
6:50:05 |
eng-ger |
тех. |
maintenance system |
Instandhaltungssystem |
Andrey Truhachev |
438 |
6:43:25 |
rus |
межд.отн. |
Ресурсный центр РКК |
Ресурсный центр Российского Красного Креста |
MichaelBurov |
439 |
6:43:00 |
eng |
сокр. |
RRC Resource Center |
Russian Red Cross Resource Center |
MichaelBurov |
440 |
6:40:20 |
rus |
межд.отн. |
МФОКК и КП |
Международная федерация Красного Креста и Красного Полумесяца |
MichaelBurov |
441 |
6:39:51 |
eng |
межд.отн. |
International RC/RC Federation |
International Red Cross and Red Crescent Federation |
MichaelBurov |
442 |
6:38:51 |
rus |
межд.отн. |
Международное движение Красного Креста и Красного Полумесяца |
МДКК и КП |
MichaelBurov |
443 |
6:38:37 |
rus |
межд.отн. |
Международное движение Красного Креста и Красного Полумесяца |
МД КК и КП |
MichaelBurov |
444 |
6:37:50 |
rus-ger |
тех. |
промежуток между испытаниями |
Prüfintervall |
Andrey Truhachev |
445 |
6:37:34 |
rus-ger |
тех. |
интервал между испытаниями |
Prüfintervall |
Andrey Truhachev |
446 |
6:37:13 |
eng-rus |
тех. |
test interval |
интервал между испытаниями |
Andrey Truhachev |
447 |
6:36:37 |
eng-ger |
тех. |
test interval |
Prüfintervall |
Andrey Truhachev |
448 |
6:36:15 |
eng |
сокр. |
International RC/RC Movement |
International Red Cross and Red Crescent Movement |
MichaelBurov |
449 |
6:34:51 |
rus-ger |
тех. |
интервал между периодическими осмотрами и испытаниями |
Prüfintervall |
Andrey Truhachev |
450 |
6:32:59 |
rus |
сокр. межд.отн. |
ЭРНА |
Европейский альянс по стандартам питания |
MichaelBurov |
451 |
5:59:10 |
rus-ger |
авто. |
наклейка о прохождении техосмотра |
TÜV-Plakette |
Andrey Truhachev |
452 |
5:58:46 |
ger |
авто. |
Prüfplakette |
TÜV-Plakette |
Andrey Truhachev |
453 |
5:57:19 |
rus-ger |
авто. |
наклейка о прохождении техосмотра |
Prüfplakette |
Andrey Truhachev |
454 |
5:45:48 |
rus-ita |
мех. |
гидравлическое масло |
olio idraulico |
spanishru |
455 |
5:45:08 |
ger |
тех. |
Prüfplakette |
Prüfzeichen |
Andrey Truhachev |
456 |
5:43:37 |
ger |
тех. |
Prüfplakette |
Prüfschild |
Andrey Truhachev |
457 |
5:43:20 |
ger |
тех. |
Prüfschild |
Prüfplakette |
Andrey Truhachev |
458 |
5:43:03 |
eng-ger |
тех. |
test plate |
Prüfplakette |
Andrey Truhachev |
459 |
5:42:17 |
eng-ger |
тех. |
test mark |
Prüfplakette |
Andrey Truhachev |
460 |
5:40:14 |
eng-ger |
тех. |
inspection plate |
Prüfplakette |
Andrey Truhachev |
461 |
5:26:49 |
rus-ger |
|
отразить в документе |
dokumentieren |
Andrey Truhachev |
462 |
5:26:38 |
eng-rus |
|
inadmissible |
невъездной |
Lawpoint |
463 |
5:25:15 |
rus-ger |
|
фокусировать внимание |
Aufmerksamkeit konzentrieren |
Andrey Truhachev |
464 |
5:22:39 |
rus-ger |
|
фиксировать письменно |
dokumentieren |
Andrey Truhachev |
465 |
5:21:34 |
rus-ger |
юр. |
реализовать право |
das Recht ausüben |
Лорина |
466 |
5:12:32 |
rus-ger |
тех. |
отчёт об отклонении |
Abweichungsbericht |
Andrey Truhachev |
467 |
5:04:02 |
ger |
тех. |
Abweichungsmeldung |
Abweichungsbericht |
Andrey Truhachev |
468 |
5:03:52 |
ger |
тех. |
Abweichungsbericht |
Abweichungsmeldung |
Andrey Truhachev |
469 |
5:03:06 |
eng-ger |
тех. |
deviation report |
Abweichungsmeldung |
Andrey Truhachev |
470 |
5:02:56 |
eng-ger |
тех. |
nonconformance report |
Abweichungsmeldung |
Andrey Truhachev |
471 |
5:02:47 |
eng-ger |
тех. |
deviation report |
Abweichungsmeldung |
Andrey Truhachev |
472 |
5:02:40 |
eng-ger |
тех. |
nonconformance report |
Abweichungsmeldung |
Andrey Truhachev |
473 |
4:36:07 |
rus-ger |
юр. |
в порядке правопреемства |
im Wege der Rechtsnachfolge |
Лорина |
474 |
4:15:47 |
rus-ger |
лифт. |
предостановочная скорость |
Einfahrgeschwindigkeit (малая скорость движения при приближении к месту остановки) |
M.Mann-Bogomaz. |
475 |
4:15:03 |
rus-ger |
|
понукать |
anstoßen |
Andrey Truhachev |
476 |
4:13:10 |
rus-ger |
|
чокаться бокалами |
anstoßen |
Andrey Truhachev |
477 |
4:08:37 |
rus-ger |
юр. |
выход из акционерного общества |
Austritt aus der Aktiengesellschaft |
Лорина |
478 |
4:05:33 |
eng-rus |
гистол. |
hypochromatosis |
гипохроматоз (ослабленное окрашивание ядер клеток основными красителями) |
Min$draV |
479 |
3:53:26 |
eng-rus |
акуш. |
delayed parturition |
запоздалые роды (Беременность, продолжающаяся от первого дня последней менструации больше 287 дней (41 неделя), называется переношенной, а роды – запоздалыми.) |
Min$draV |
480 |
3:49:45 |
rus-ger |
юр. |
не разглашать конфиденциальную информацию |
vertrauliche Information geheim halten |
Лорина |
481 |
3:34:36 |
rus-ger |
тех. |
тугой ход |
Schwergang |
Александр Рыжов |
482 |
3:31:34 |
rus-ger |
|
назначенное лицо |
Ernannter |
Andrey Truhachev |
483 |
3:29:58 |
rus-ger |
разг. |
назначенец |
Ernannter |
Andrey Truhachev |
484 |
3:26:54 |
rus-ger |
разг. |
назначенец |
Beauftragter |
Andrey Truhachev |
485 |
3:26:20 |
rus-ger |
|
представитель |
Beauftragter |
Andrey Truhachev |
486 |
3:25:50 |
rus-ger |
юр. |
общее собрание участников общества |
Generalversammlung der Gesellschafter |
Лорина |
487 |
3:20:24 |
rus-ger |
юр. |
грубо нарушать закон |
das Gesetz grob verletzen |
Лорина |
488 |
3:00:27 |
rus-ger |
|
принимать участие в |
teilnehmen an (D.) |
Лорина |
489 |
2:58:04 |
rus-ger |
тех. |
система технического обслуживания и ремонта |
Instandhaltungssystem |
Andrey Truhachev |
490 |
2:57:32 |
rus-ger |
тех. |
система технического обслуживания |
Wartungssystem |
Andrey Truhachev |
491 |
2:56:31 |
eng-ger |
тех. |
maintenance system |
Inhalthaltungssystem |
Andrey Truhachev |
492 |
2:35:42 |
rus-ger |
тех. |
ступень |
Ablaufschritt |
Andrey Truhachev |
493 |
2:30:00 |
ger |
сокр. |
Wiederholung |
Wdh. |
Andrey Truhachev |
494 |
2:29:27 |
ger |
сокр. |
Wdhlg. |
Wiederholung |
Andrey Truhachev |
495 |
2:29:06 |
ger |
сокр. |
Wiederholung |
Wdhlg. |
Andrey Truhachev |
496 |
2:25:19 |
rus-ger |
мед. |
генетическая предрасположенность |
genetische Anlage |
Andrey Truhachev |
497 |
1:47:11 |
eng-rus |
футб. |
the Gunners |
"канониры" (прозвище английского футбольного клуба "Арсенал" (Лондон)) |
Юрий Гомон |
498 |
1:39:07 |
eng-rus |
|
it's pointless to argue with their stupidity – they'll just drag you down to their level and then beat you with experience |
не спорьте с дураками, они опустят вас на свой уровень и там задавят опытом |
Rust71 |
499 |
1:33:20 |
ger |
ИТ. |
CCA |
Cisco Certified Architect ein IT-Zertifikat |
Andrey Truhachev |
500 |
1:33:07 |
eng-rus |
футб. |
beasal |
пляжный футбол |
Tamerlane |
501 |
1:32:32 |
ger |
ИТ. |
CCA |
Citrix Certified Administrator ein IT-Zertifikat |
Andrey Truhachev |
502 |
1:15:57 |
eng-rus |
|
racing test driver |
гонщик-испытатель |
Mira_G |
503 |
1:09:00 |
rus-ger |
эк. |
ответственный исполнитель |
Beauftragter |
Andrey Truhachev |
504 |
1:08:20 |
eng-rus |
мед. |
autonomic arousal |
вегетативное возбуждение |
Min$draV |
505 |
1:05:11 |
ger |
эк. |
Beauftragter |
beauftragte Person |
Andrey Truhachev |
506 |
1:05:00 |
ger |
эк. |
beauftragte Person |
Beauftragter |
Andrey Truhachev |
507 |
1:04:39 |
rus-ger |
эк. |
ответственное лицо |
beauftragte Person |
Andrey Truhachev |
508 |
1:04:06 |
rus-ger |
эк. |
полномочное лицо |
Beauftragter |
Andrey Truhachev |
509 |
1:03:41 |
rus-ger |
эк. |
ответственное лицо |
Beauftragter |
Andrey Truhachev |
510 |
1:02:48 |
rus-ger |
эк. |
полномочное лицо |
beauftragte Person |
Andrey Truhachev |
511 |
1:02:37 |
eng-rus |
эк. |
commissioned person |
полномочное лицо |
Andrey Truhachev |
512 |
1:01:38 |
eng-ger |
эк. |
person in charge |
beauftragte Person |
Andrey Truhachev |
513 |
1:01:28 |
eng-ger |
эк. |
person in charge |
Beauftragter |
Andrey Truhachev |
514 |
0:59:25 |
eng-ger |
эк. |
person in charge |
Beauftragte |
Andrey Truhachev |
515 |
0:53:47 |
eng-rus |
|
be taken by surprise |
быть застанным врасплох |
Александр_10 |
516 |
0:43:33 |
eng-rus |
ИТ. |
duplicate multiple |
многократное копирование |
Inmar |
517 |
0:42:35 |
eng-rus |
эк. |
engineering expert |
квалифицированный инженер |
Andrey Truhachev |
518 |
0:42:16 |
eng-rus |
эк. |
specialist engineer |
квалифицированный инженер |
Andrey Truhachev |
519 |
0:42:01 |
eng-rus |
эк. |
skilled engineer |
квалифицированный инженер |
Andrey Truhachev |
520 |
0:41:39 |
rus-ger |
эк. |
квалифицированный инженер |
Fachingenieur |
Andrey Truhachev |
521 |
0:38:20 |
ger |
ИТ. |
EDV-Anlage |
EDV-System |
Andrey Truhachev |
522 |
0:38:12 |
ger |
ИТ. |
EDV-System |
EDV-Anlage |
Andrey Truhachev |
523 |
0:36:24 |
eng-ger |
ИТ. |
EDPS |
EDV-System |
Andrey Truhachev |
524 |
0:36:16 |
eng-ger |
ИТ. |
EDP system |
EDV-System |
Andrey Truhachev |
525 |
0:35:52 |
eng-ger |
ИТ. |
electronic data processing system |
EDV-System |
Andrey Truhachev |
526 |
0:35:44 |
eng-ger |
ИТ. |
EDP system |
EDV-System |
Andrey Truhachev |
527 |
0:35:05 |
eng-ger |
ИТ. |
electronic data processing system |
EDV-System |
Andrey Truhachev |
528 |
0:34:30 |
ger |
тех. |
EDV-System |
elektronisches Datenverarbeitungssystem |
Andrey Truhachev |
529 |
0:31:11 |
eng-rus |
|
peer control |
товарищеский контроль |
Alex1888 |
530 |
0:26:59 |
eng-rus |
фарм. |
FDA pregnancy risk category |
категория действия на плод по FDA (согласно классификации, предложенной Управлением по контролю качества пищевых продуктов и лекарственных средств (США), выделено 5 категорий (A, B, C, D, X), отражающих риск применения лекарственного средства при беременности. P.S.: Разумеется, для этого выражения можно найти ещё десяток вариантов перевода, однако данный вариант используется такими ресурсами, как РЛС и Видаль, так что сомнений не остается. Другие варианты не добавляю принципиально. Давайте унифицировать терминологию!) |
Min$draV |
531 |
0:05:41 |
eng-rus |
|
headlines |
быть на первых полках в магазине (о товаре) |
Melechka |
532 |
0:05:02 |
rus-ger |
тех. |
проинструктированный |
eingewiesen |
Andrey Truhachev |
533 |
0:03:19 |
eng-rus |
тех. |
briefed |
проинструктированный |
Andrey Truhachev |